martes, 17 de junio de 2014


VICTORIA
 
El pasado miércoles la hija de mi profesora de proyecto nos hablo sobre el viaje al extranjero.
 
Sus experiencias fueron : Visitar el mundo , viajar y aprender.
 
Consejos:
Tener interés por otros lugares desconocidos
Tener la ESO y el bachillerato
Saber comprender a los demás
 
Cosas que me gustaría hacer:
Aprender mas ingles
Sacarme el bachillerato
Viajar
Estudiar magisterio
 
Last Wednesday my teacher's daughter project we talked about the trip abroad.



Their experiences were: Visiting the world, traveling and learning.



Tips:

Be interested in other strange places

Having the ESO and Baccalaureate

Learn to understand others



Things I like to do:

Learn more English

Getting my school

travel

studying teaching
 
 
 
 
 
 
 

martes, 10 de junio de 2014

CONOZCAMOS A UNA PERSONA.....

MARIA GAETANA AGNESI

Nacida el 16 de mayo de 1718 hija de un profesor matemático. A la edad de nueve años hablaba francés, latín, griego, hebreo y algunas otras lenguas. A esa edad escribió un discurso defendiendo la educación de las mujeres. En sus años de adolescencia debatía con hombres matemáticos sobre distintos temas: propagación de la luz, cuerpos transparentes y figuras curvilíneas en geometría. A la edad de 20 años quiso entrar en un convento; pero su padre se denegó. María nunca se casó. Ella dedicó su vida al estudio de las matemáticas y a cuidar a sus 20 hermanos en el momento en que murió su madre.
Desde los 20 años trabajó en su trabajo más importante: Instituciones Analíticas, basado en cálculo diferencial e integral y publicado en 1748. Este libro fue traducido al francés y al inglés. Una de las partes más importantes de este libro fue: la curva de plano cúbico con la ecuación cartesiana.
 
 
 
 
 
 
 
WE KNOW A PERSON...
 
MARIA GAETANA AGNESI
 
She was born May 16, 1718, daughter of a math teacher. At the age of nine he spoke French, latin, Greek, Hebrew, and some other languages. At that age he wrote a speech defending the education of women. In his teenage years struggling with mathematical men on different themes: propagation of light, transparent bodies and curvilinear figures in geometry. At the age of 20 he wanted to enter a convent; but his father denied it. Maria never married. She devoted her life to the study of mathematics and to take care of his 20 brothers at the time in which his mother died.Since 20 years worked in his most important work: analytical institutions, based on calculus differential and integral and published in 1748. This book was translated into French and English. One of the most important parts of this book was: the Cartesian equation with cubic plane curve.
 
 
 
 
 
 
 

martes, 27 de mayo de 2014

DIME QUE HAGO


 
En caso de ahogo ,tumbar a la persona en cuestión y presionar su pecho repetidas veces.
 
Si tengo un esguince de tobillo, se inmoviliza la zona afectada para no moverla y se acude a un hospital lo más rápido posible.
 
En caso de diarrea toma mucho líquido para no deshidratarte el agua  y las bebidas energéticaspara recuperar sales minerales. Las comidas deben de ser pequeñas y de alimentos blancos como arroz, cereales pollo a la plancha pescados blancos
 
En caso de accidente de trafico poner señales para que la gente vea que hay un accidente y llamar a la ambulancia urgentemente
 
En caso de infarto :Procure que la persona se siente, descanse y trate de mantener la calma.
  • Afloje cualquier prenda de vestir ajustada.
  • Pregúntele si toma medicamentos para el dolor torácico por una enfermedad cardíaca conocida, como nitroglicerina, y ayúdele a tomárlo.
  •  
    Torniquete
    Ponte unos guantes de látex para minimizar el riesgo de transmitir una enfermedad.
    Determina si es necesario un torniquete.
    Reúne estos materiales: un pañuelo o corbata y un palo que no se rompa. Si no hay palos disponibles, utiliza lo más similar.
    Dobla el pañuelo por la mitad, de esquina a esquina, si utilizas una corbata no realices este paso. (El objetivo es formar un triángulo recto, como naturalmente son las corbatas, mientras que los pañuelos son cuadrados.)
    Agarra las esquinas que forman el lado largo del triángulo y de doblalo de 6 a 9 centímetros hacia la tercera esquina.
    Dobla una y otra vez de esta manera hasta que hayas llegado a la tercera esquina. Ahora deberías tener un vendaje de 7 a 10 centímetros de ancho y varias capas de espesor.
    Ata el vendaje con una gasa alrededor de la extremidad correspondiente entre la herida y el corazón (el tronco del cuerpo), lo más cerca posible de la herida, pero por encima de la rodilla o del codo. Utiliza un nudo simple (el mismo que hacemos en la primera etapa de atar un zapato).
    Coloca el palo en la parte superior del nudo y ata un segundo nudo en el palo.
    Gira el palo hasta que estire el vendaje apretando lo suficiente como para detener el sangrado.
    Ata los extremos de la venda alrededor de la extremidad y asegura el palo con una gasa.
    Apunta en qué hora se ha realizado el torniquete y dejalo a la vista para que lo sepan los médicos que atiendan a la persona.
    Entablilla la zona de la herida para evitar movimientos, lo que podría reiniciar la hemorragia.



    TELL ME WHAT I DO


    In case of drowning, knock the person concerned and press his chest repeated times.


    If I have a sprained ankle, not to move the affected area freezes and goes to a hospital as quickly as possible.


    If diarrhea is plenty of fluids to stay hydrated and drink water energéticaspara recover minerals. Meals should be small and white foods such as rice, cereals chicken grilled white fish


    In case of traffic accident put signs for people to see that there is an accident and call the ambulance urgently
    If infarction: Have the person sit down, rest and try to stay calm.
    Loosen any tight clothing.
    Ask if you take medicines for chest pain from heart disease known as nitroglycerin, and help to take it.

     
     
    tourniquet
    Put on latex gloves to minimize the risk of transmitting a disease .
    Determines if a tourniquet is needed.
    Gather these materials : a scarf or tie and a stick that will not break.
    If no sticks available , use the most similar.
    Fold the scarf in half, corner to corner, if you do not use a tie this step.
    ( The goal is to form a right triangle, as are naturally ties, while scarves are square . )
    Grab corners forming the long side of the triangle and double it for 6 to 9 inches to the third corner .
    Fold over and over again in this way until you have reached the third corner .
    Now you should have a bandage 7-10 centimeters wide and several layers thick.
    Ata with a gauze bandage around the corresponding limb between the wound and the heart ( the trunk ) , as close to the wound , but above the elbow or knee .
    Use an overhand knot ( the same as we do in the first stage of tying a shoe ) .
    Place the bar on the top knot and tie a second knot in the corner.
    Twist the stick until the bandage tightening stretch enough to stop the bleeding.
    Tie the ends of the bandage around the limb and secure the post with gauze.
    Aim at which time the tourniquet was made and leave it in sight so you know the doctors caring for the person.
    Splinting the wound area to prevent movement which could restart the bleeding




    NUEVO POST DE VIDA ACADEMICA
     
    ESPAÑOL

    Aunque cada uno sea de un sitio todos hemos pasado por lo mismo , la guardería , la primaria ,la secundaria y hasta hoy que estamos en bachillerato,
    Cada persona lo a vivido de una forma con sus profesores su instituto sus maneras de aprender y las maneras de enseñar.
    Pero tenemos que saber que estamos haciendo ahora todos juntos y por lo que tenemos que luchar para sacar nuestros estudios y asi poder ir a la universidad o a un grado,

    INGLES


    Although each is a site we've all been there, the nursery, primary, secondary and even today we are in high school

    Each person has lived in a way with his high school teachers to learn their ways and ways of teaching.

    But we must know that we are doing together and now we have to fight to get our studies and so to go to college or to a degree,





    martes, 13 de mayo de 2014

    UN POQUITO MAS

    Isabel Cabrera

     
    Es nuestra profesora de practicas de Proyecto Integrado.
    Ha estudiado en la universidad de Cordoba. Ella quiere ser profesora de Ingles.
    Desde que era pequeña empezó a gustarle el Ingles , hizo selectividad y estudio Filología inglesa en cinco años. Le encantaría ser traductora de una gran empresa , es lo que quiere.
    Ha estado en Italia y en Francia aunque todavía le queda por visitar muchos países .



    It is our teacher of practices of project Integrado.Ha studied at the University of Córdoba. She wants to be a teacher of Ingles.Desde who was a little girl began to like the English, made selectivity and study English Philology in five years. I would love to be a translator for a large company, it is what you want.He has been in Italy and in France but remains you to visit many countries





    martes, 29 de abril de 2014

    LA MODA DE ESTE VERANO

    Arraigados a la tierra: Diseños étnicos, prendas autóctonas, vestimentas tradicionales y estilos hippies, todo de lo más actualizado.
    Destilando libertad: Cortes sin ataduras que expresan libertad y rebeldía; ropajes originales como pantalones estilo pirata.
    Informalidad elegante: Sin renunciar a la sencillez y a la comodidad, los modelos son femeninos y sugerentes, aportan frescura y sensualidad.
    VESTIDOS
    Tradicionales: Bellos modelos que regresan al origen más clásico; creaciones teatrales pero equilibradas y graciosas; estilos campesinos.
    Sencillos: De sobria sencillez con una nota de alegría con los colores más veraniegos; vestidos de mangas asimétricas.
    TELAS
    Tradicionales: Los diseñadores de moda han mantenido para esta primavera-verano las texturas antiguas, vaporosas y mediterráneas como lino y algodón.
    Sintéticas: Se han incorporado nuevos tejidos sintéticos como la lycra, látex e incluso plástico, sobre todo en los trajes de baño.
    COLORES
    La moda blanca: Se sigue manteniendo la fuerte influencia del blanco junto a los colores vivos propios del Mediterráneo. En las prendas se recrea el blanco de las casas, el rojizo de la tierra y los colores de las artesanías. El blanco también es el fondo de los estampados en grandes motivos florales rojos y verdes.
    El color: Se manifiesta como en la arquitectura rural. Los tonos más naturales se salpican de colores fuertes como el fucsia. El lila o el negro son muy favorecedores en las faldas largas y transparentes.

    Established to the land: ethnic Designs, autochthonous articles, traditional gowns and styles hippies, quite of the more updated. Revealing freedom: Spanish Parliament without ties that express freedom and rebelliousness; original apparels like trousers I am used pirate. Elegant informality: Without resigning the simplicity and the comfort, the models are feminine and suggestive, contribute freshness and sensuality. Traditional DRESSES: Beautiful models who return to the most classic origin; theatrical but balanced and graceful creations; rural styles. Simple: Of sober simplicity with a note of happiness with the most summer colors; dresses of asymmetric sleeves.

    Traditional FABRICS: The fashionable designers have supported for this spring - summer the ancient, vaporous and Mediterranean textures as linen and cotton. Synthetic: new synthetic fabrics have joined as the lycra, latex and even plastically, especially in the swimsuits
    COLOR The white mode: the strong influence of the white continues being kept close to the alive own colors of the Mediterranean. In the articles one recreates the white of the houses, the reddish one of the land and the colors of the crafts. The white also is the bottom of the prints in big floral red and green motives. The color: It demonstrates like in the rural architecture. The most natural tones are splashed with strong colors as the fucsia. The lila or the black are very favouring in the long and transparent skirts.


    MALAGA


    Mi lugar preferido es Malaga porque tiene unas playas con mucha gente conocida de Cordoba y es como Cordoba con playa . Tiene un catedral en el centro de la ciudad . Una de sus calles principales y mas conocida es la calle Larios en la que puedes encontrar muchas tiendas de ropa.
    Gibralfaro es un mirados muy bonito donde puedes contemplar Malaga de una manera tranquila y relajada.
    Me encanta ir todos los veranos a esta ciudad no podría estar un verano sin ir. Hay muchos bares de copas y restaurantes magnificos . Alli me lo paso muy bien.

    My favorite place is Malaga because it has a few beaches with many people known about Cordova and is like Cordoba with beach. It has a catedral in the downtown. One of his principal streets and mas known it is the street Larios in which you can find many shops of clothes. Gibralfaro is one looked very nicely where you can contemplate Malaga of a calm and relaxed way. I am charmed with going every summer to this city it might not be a summer without going. There are many bars of glasses and magnificent restaurants. There I spend it to myself very well.


    martes, 25 de marzo de 2014

    My opinion


    La asignatura de proyecto me resulta diferente a las demas. Es curiosa y nos ayuda a saber un poco mas de nuestro alrededor enterarnos de cosa que no sabemos que existen y estan alli.
    Lo unico que cambiaria seria a la hora de puntuar que quitan demasiado pero por lo demas bien.
    El año que viene podriamos aprender mas de ingles ( ya que la profesora sabe ingles y puede ayudarnos.



    The project subject me turns out to be different from the demas. It is curious and helps us to know little mas of ours around to find out about thing that we do not know that they exist and estan there. The only thing that exchange serious at the moment of punctuating that they remove too much but for demas well. The year that comes podriamos to learn mas of Englishman (since the teacher knows Englishman and can help us.)

    martes, 11 de marzo de 2014

    EL VALLE
    Valle del Jerte (Valli el Herti, en extremeño) es una comarca de Extremadura, España. Está situada en su extremo nororiental y limita al norte con las provincias de Ávila y Salamanca, al oeste con la comarca del Ambroz, por el Sur con la ciudad de Plasencia y al este con la comarca de la Vera.
    Hoy día han desaparecido otras poblaciones que, en el tanscurso de la historia, también formaron parte del conjunto de municipios: Asperilla, Oxalvo, Peñahorcada, Vadillo y Tabares.
    Al suroeste, aunque ya fuera del Valle del Jerte, se encuentra la ciudad de Plasencia que, si bien no forma parte físicamente del propio Valle, mantiene aún hoy un importante peso específico en cuanto a servicios y como nudo de comunicaciones en el norte de Extremadura.
    Es un buen lugar para ir con tu familia y amigos y una experiencia inolvidable.


    Jerte Valley (the Herti Valli in Extremadura) is a region of Extremadura, Spain. It is located in the northeast corner and bordered to the north by the provinces of Ávila and Salamanca, west to the region of Ambroz, on the south by the city of Plasencia and east by the district of Vera.

    Today other populations have disappeared in tanscurso history, also part of the group of municipalities: Woodruff, Oxalvo, Peñahorcada, Vadillo and Tabares.

    Southwest, although either Valley Parks, the city of Plasencia that even today, although not physically part of the valley itself, maintains a significant weight in terms of services and as a communications hub in northern Extremadura is .

    It is a good place to go with family and friends and an unforgettable experience.





    LA GARGANTA VERDE
     
    La Garganta Verde es un espectacular cañón que ha sido excavado por el Arroyo del Pinar. Está situada a unos 5 km de la localidad de Zahara de la Sierra, en pleno Parque de la Sierra de Grazalema.
    El nombre de Garganta Verde le viene de la frondosa vegetación que tapiza sus elevadas y verticales paredes que en los puntos más agrestes llega a alcanzar una profundidad de 400 metros. El sendero que recorre la garganta verde tiene una dificultad media-alta y una longitud de 2'5 km (2 horas). Para poder visitar y acceder a la zona es imprescindible un permiso que se otorga en el Centro de Visitantes de Zahara de la Sierra o en el de El Bosque. En la profundidad de la garganta se puede observar la Cueva de la Ermita de origen cárstico.



     
    Green Gorge is a spectacular canyon that has been carved by the Arroyo del Pinar. It is located about 5 km from the village of Zahara de la Sierra, in the Park of the Sierra de Grazalema.

    The Garganta Verde name comes from the lush vegetation lining its high vertical walls and in the wildest spots reaches a depth of 400 meters. The trail runs along the green gorge has a medium to high difficulty and a length of 2.5 km (2 hours). To visit and access the area is essential that permission is granted in the Visitor Center of Zahara de la Sierra or El Bosque. Deep in the throat you can see the Cave of the Shrine of karst origin.
     
     
     
     
     
     
     
     
    CHESS BOXING
     

    El chess boxing o ajedrez boxeo, es un deporte híbrido que combina el ajedrez y el boxeo. El concepto de este deporte había sido imaginado en 1992 por el dibujante de cómics Enki Bilal. Fue Iepe Rubingh quien llevó el concepto a la práctica en la primavera del 2003.
    El juego empieza con 4 minutos de ajedrez y  3 minutos de boxeo.Entre cada ronda hay una pausa de un minuto para que los jugadores descansen.
    Los guantes pueden ser de color negro, rojo o azul.







    The chess boxing or chess boxing is a hybrid sport that combines chess and boxing. The concept of the sport had been imagined in 1992 by cartoonist Enki Bilal. It was Iepe Rubingh who brought the concept to practice in the spring of 2003.

    The game starts with four minutes of chess and 3 minutes boxeo.Entre each round there is a pause for a minute to rest players.

    Gloves can be black, red or blue.


    lunes, 3 de marzo de 2014

    GRAZALEMA
    El pinsapo es una especie de abeto, perteneciente a la familia Pinaceae y de distribución restringida a sierras mediterráneas del sur de la península ibérica y el Rif.

    RUTA DEL PINSAPAR DE GRAZALEMA
    Comunidad Autónoma: Andalucía
    Provincia: Cádiz
    Zona: Sierra de Grazalema
    Población: Grazalema
    Municipio: Grazalema
    Tipo de recorrido: Ida y vuelta
    Recorrido: 12 km
    Desnivel: 637 m.
    Tiempo: 3 horas
    Dificultad: Media
    Señalización: Señalizada
    Época recomendada: primavera, otoño, invierno
    Sendero homologado: no

    Lo mejor para pasar la noche o las noches es llevarse una tienda de campaña si sois aventureros para poder vivir esa experiencia tan bonita y recordada.
    Es decir que la estancia no te costara nada ; no hay cosa mas bonita y barata.
    Mi experiencia fue perfecta os animo.
    GRAZALEMA
    The Spanish fir fir is a species belonging to the family Pinaceae and distribution restricted to southern Mediterranean mountains of the Iberian Peninsula and the Rif.

    ROUTE OF GRAZALEMA PINSAPAR


    Region: Andalucía
    Province: Cádiz
    Area: Sierra de Grazalema
    Population: Grazalema
    County: Grazalema
    Type of route: Return
    Travel: 12 km
    Elevation: 637 m.
    Time: 3 hours
    Difficulty: Medium
    Signage: Sign posted
    Recommended season: spring, autumn, winter
    Approved Path: no




    Best for the night or nights is take a tent if you are adventurous to live and remembered that beautiful experience.

    You say that the stay will not cost you anything, there is more nice and cheap thing.

    My experience was perfect I encourage.


    http://www.wikirutas.es/rutas/Andalucia/Cadiz/Sierra_de_Grazalema/Ruta_del_pinsapar_de_Grazalema/






    OBLIGATORIO IR A ...
     
    LAS CUEVAS DE ALTAMIRA

    Las Cuevas de Altamira constituyen uno de los ciclos pictóricos más importantes de la Prehistoria. Están situadas en las proximidades de Santillana del Mar, en Cantabria. Fueron descubiertas por Marcelino Sanz de Sautuola en 1879, y representan a bisontes, cabras, ciervas, caballos, signos, máscaras zoomorfas y figuras humanas.
     Su descubrimiento hace 120 años, suscitó una fuerte polémica entre los arqueólogos por la autenticidad de las mismas.

    Tarifas

    • Entrada general: 3 €
    • Entrada reducida: 1.50 €
    • Tarjeta anual: 25 €

    Entrada Gratuita

    • Sábados desde las 14.00 horas y domingos todo el día.
    • 18 de abril, Día del Patrimonio Mundial.
    • 18 de mayo, Día Internacional de los Museos.
    • 12 de octubre, Día de la Hispanidad.
    • 6 de diciembre, Día de la Constitución.




    Altamira Cave


    Altamira Caves are one of the most important pictorial cycles of Prehistory. They are located in the vicinity of Santillana del Mar in Cantabria. They were discovered by Marcelino Sanz de Sautuola in 1879, and represent bison, goats, deer, horses, signs, zoomorphic masks and human figures.

      Its discovery 120 years ago, sparked much controversy among archaeologists for the authenticity of the same.


    Price
    General Admission: 3
    Concessions: 1.50
    Annual card 25

    free admission
    Saturdays from 14.00 pm and all day Sundays.
    April 18 World Heritage Day.
    May 18, International Museum Day.
    October 12, Columbus Day.
    December 6, Constitution Day.

    martes, 18 de febrero de 2014

    THE KING
     
    El protagonista es el rey Arturo.
     
     HABLA EN PASADO PRESENTE Y FUTURO ESTE POEMA.
     
    Se puede ver que los temas principales son la fugacidad de la vida y la muerte. Estos dos temas son comunes ya que lo primero lleva a lo segundo ,el final de nuestros días.
     
    AVALÓN: nombre de una isla legendaria de la mitología celta donde hay una leyenda que dice que los manzanos dan buenas frutas todo el año.
     
     
     
    SIR MORDRED: Es un personaje de la mitología celta, hijo incestuoso del Rey Arturo y Morgause, conocido por haber sido muerto por el Rey Arturo.
     
     
    SANTO GLORIAL:  copa o plato que usó Jesucristo en su última cena.
     
     
     
     
    The protagonist is King Arthur.



    TALKING ON PAST PRESENT AND FUTURE THIS POEM.



    You can see that the main issues are the transience of life and death. These two issues are common and that the former leads to the latter, the end of our days.



    AVALÓN: name of a legendary island of Celtic mythology where there is a legend that the apple trees bear good fruit all year round.
     
     
    SIR MORDRED: A character from Celtic mythology, incestuous son of King Arthur and Morgause, known to have been killed by King Arthur.
     
     
    SANTO GLORIAL: cup or dish used Jesus at his last supper.